作者:C.S.路易斯
譯者:彭倩文
出版:大田出版
不負責任書評:
這一套書很久之前就聽fiven推薦過,fiven也是個愛書人,她說在她小時候每天下課都是泡在圖書館裡,但是這一套書當時並沒有翻譯本,是教會的朋友把教會內的兒童書拿出來借給她看,她一看就愛上了這一套書,不過我們小時候翻譯童書實在少得可憐,就連教會版也只有三本。
C.S.路易斯共寫了七本納尼亞王國的故事,從【魔法師的外甥】、【獅子、女巫、魔衣櫥】、【奇幻馬傳說】、【賈思潘王子】、【黎明行者號】、【銀椅】、【最後的戰役】共七本(以上按照書中的時間順序)。
這一本書集合了所有西方傳說中的奇妙生物:人馬、人羊、飛馬、狼人、巨人、人魚、矮人、巫婆、能言獸……等,再加上每一個孩子都曾經幻想過另外一個世界的存在,所以這一套書能一直贏得孩子們的喜愛,實在是因為它有它獨特的魅力存在。
但是我挺不贊成出版商及電影商的行銷手法,業者們不斷地把這一本書和「魔戒」、「哈利波特」相提並論,吸引那些喜愛魔戒和哈利波特的讀者,來看這一套「納尼亞傳奇」。但讀者們若抱著這種預設立場來看這一套書,必定會有不小的落差。
以成人的眼光來看,納尼亞王國這一套書,文字不算吸引人,甚至可以說是較為沈悶的。這一套書每一本都很薄,故事的節奏很快,故事的主軸並不複雜,以孩童的眼光來看,因為文字不多,故事主軸突出,非常適合十歲到十五歲左右的孩子閱讀。再加上他的文字描述少,描繪的世界奇幻引人,所以很適合那些原本只閱讀繪本的孩子,當作他們從圖像書世界,跳入文字書的入門書。
我很喜歡看國外的童書,漢聲出版社出版的那一套拇指文庫,不但故事精彩,文字也很優美。而法國著名的兒童文學作家麥克•安迪的一系列作品更是經典中的經典。國外的童書,少去中國傳統故事的忠孝節義,每每強調孩子的想像力,故事內容變化多端,是中國的傳說故事,甚至是台灣新一代的童話故事中,都見不到的多變題材。
這些故事在國外已經風行多年,也已經翻譯成多種語言,舉例一說,日本電影「現在很想見你」的原著小說,書中的父親就念麥克•安迪的【默默(MoMo)】給五歲的小孩聽。但是在國內這些想像力豐富的經典童書,知道的人很少,甚至連教育界的老師們都只有少部分的人看過。不過不管是漢聲的拇指文庫,或是麥克•安迪的【火車頭大旅行】、【默默】等書,文字都太多了,若學生的耐心差一點,絕對無法體會到其中的樂趣。
台灣的童書界這幾年很風行繪本,許多國小老師們也喜歡用繪本融合教學。繪本結合圖畫與故事,在教學方面應用極廣,許多繪本跳脫了傳統思維,教導孩子正確的觀念,在教育上也實在功不可沒。繪本引發低年級學生閱讀的興趣,但繪本畢竟文字較少,若是老師們能適時穿插這些文字較多的童書,也可延續學生閱讀的深度。
今年十二月全省要上映由【獅子,女巫,魔衣櫥】改編的同名電影,您仍童心未泯嗎?來用孩童的眼光,一同看這一本(部)奇幻故事—納尼亞傳奇吧!
留言
張貼留言