The Crash—衝擊效應。
太久沒看電影了(上一部進戲院看的電影,差不多在一個月前。),最近似乎是淡季,一連幾部片都沒有吸引我進戲院的衝動,一直到這一部在電視上的預告普普,讓人瞧不出主題的【衝擊效應】出現,我才又興起邁進戲院的念頭。
The Crash這一部片主要敘述洛杉磯的種族歧視,藉由一場車禍,串起了檢察官、幾名不同立場的警察、鎖匠、雜貨店老闆、電視製作人、黑人青年、人口販子的生活。電影裡頭有許多人種:黑人、波斯人、西班牙人、白人、亞洲人……或許是因為我們的生活環境較為單純,在我看來,這些人都是”美國人”;但是在他們的生活環境裡,不純粹的膚色和種族造成了很多衝突,再加上槍械的流竄,語言的不通,那些人和人之間的恐懼不斷的累積,蓋過了人們的互信互諒,形成了一個連五歲孩子都不能安心睡覺的社會。
看完這一部片,我覺得還挺悲哀的,在那樣一個社會,一個人的努力其實沒有多大作用,因為一個人的膚色早已決定了一切,就算你已經爬上製作人、警官這種人人稱羨的高薪工作,擁有一定的社會地位,但是因為自身的膚色,仍要活得戰戰兢兢,甚至連在街上開車都得提心吊膽,那種精神壓力讓我一想到都不禁覺得台灣雖然有很多缺點,仍是一個不錯的生活環境。在台灣,族群問題其實已經很淡了,至少不會影響到我們普通人的生活。
看這一部片,讓我想到【恐懼的總和】,不管是核子武器,或是一般的槍械,武器給人的並非安心,當我們在追求無盡的武裝,其實都是恐懼在驅使我們,不管是片裡的波斯雜貨店老闆,或是白人警察,都是因為憤怒和恐懼逼他們扣下扳機。
影片中有很多精彩的橋段,值得人們進戲院欣賞,我無法在此一一詳述,那會讓看戲的戲迷少了看戲的樂趣。The Crash不是一部催淚片,但是還是建議想看的人,記得帶一條手帕。
※ 以下是我聽到的英文句子,如果有興趣的人,看完戲來跟我討論一下吧!
1. 影片一開頭,葛倫華特斯警探對命案現場的警探說:「Get out of here!」這句話以前趙老師有教過,是美國人常用的俚語,意指:「滾遠點,別鬧了。」趙老師還說,我們可以誇張一點,變成:Get out of the town! Get out of the country!其他請自己類推。
2. 波斯雜貨店老闆,在對五歲可愛的小女孩開槍之後,他躺在店裡,對他的女兒說:「She is my final death! You know? She is my angel!」電影全都翻譯成:「她是我的天使。」但是我很仔細聽,才聽出final death,不知道這對美國人來說,這句話代表什麼意思?
3. 裡面我最喜歡的一句話,就是麥特狄倫(雖然他演一個混蛋警察)說的那句:「You think you know who you are? You have no idea.」雖然我們知道自己想成為什麼角色,努力弄清楚自己想要的未來,但是某些時候還是會因為身邊人的影響,偏離了我們要的道路,我覺得這句話很精準地撞醒我的茫然。
你呢?那一句衝擊你心的話是什麼呢?
----------
延伸閱讀
1.電影介紹一、電影介紹二
太久沒看電影了(上一部進戲院看的電影,差不多在一個月前。),最近似乎是淡季,一連幾部片都沒有吸引我進戲院的衝動,一直到這一部在電視上的預告普普,讓人瞧不出主題的【衝擊效應】出現,我才又興起邁進戲院的念頭。
The Crash這一部片主要敘述洛杉磯的種族歧視,藉由一場車禍,串起了檢察官、幾名不同立場的警察、鎖匠、雜貨店老闆、電視製作人、黑人青年、人口販子的生活。電影裡頭有許多人種:黑人、波斯人、西班牙人、白人、亞洲人……或許是因為我們的生活環境較為單純,在我看來,這些人都是”美國人”;但是在他們的生活環境裡,不純粹的膚色和種族造成了很多衝突,再加上槍械的流竄,語言的不通,那些人和人之間的恐懼不斷的累積,蓋過了人們的互信互諒,形成了一個連五歲孩子都不能安心睡覺的社會。
看完這一部片,我覺得還挺悲哀的,在那樣一個社會,一個人的努力其實沒有多大作用,因為一個人的膚色早已決定了一切,就算你已經爬上製作人、警官這種人人稱羨的高薪工作,擁有一定的社會地位,但是因為自身的膚色,仍要活得戰戰兢兢,甚至連在街上開車都得提心吊膽,那種精神壓力讓我一想到都不禁覺得台灣雖然有很多缺點,仍是一個不錯的生活環境。在台灣,族群問題其實已經很淡了,至少不會影響到我們普通人的生活。
看這一部片,讓我想到【恐懼的總和】,不管是核子武器,或是一般的槍械,武器給人的並非安心,當我們在追求無盡的武裝,其實都是恐懼在驅使我們,不管是片裡的波斯雜貨店老闆,或是白人警察,都是因為憤怒和恐懼逼他們扣下扳機。
影片中有很多精彩的橋段,值得人們進戲院欣賞,我無法在此一一詳述,那會讓看戲的戲迷少了看戲的樂趣。The Crash不是一部催淚片,但是還是建議想看的人,記得帶一條手帕。
※ 以下是我聽到的英文句子,如果有興趣的人,看完戲來跟我討論一下吧!
1. 影片一開頭,葛倫華特斯警探對命案現場的警探說:「Get out of here!」這句話以前趙老師有教過,是美國人常用的俚語,意指:「滾遠點,別鬧了。」趙老師還說,我們可以誇張一點,變成:Get out of the town! Get out of the country!其他請自己類推。
2. 波斯雜貨店老闆,在對五歲可愛的小女孩開槍之後,他躺在店裡,對他的女兒說:「She is my final death! You know? She is my angel!」電影全都翻譯成:「她是我的天使。」但是我很仔細聽,才聽出final death,不知道這對美國人來說,這句話代表什麼意思?
3. 裡面我最喜歡的一句話,就是麥特狄倫(雖然他演一個混蛋警察)說的那句:「You think you know who you are? You have no idea.」雖然我們知道自己想成為什麼角色,努力弄清楚自己想要的未來,但是某些時候還是會因為身邊人的影響,偏離了我們要的道路,我覺得這句話很精準地撞醒我的茫然。
你呢?那一句衝擊你心的話是什麼呢?
----------
延伸閱讀
1.電影介紹一、電影介紹二
留言
張貼留言